Megkérdeztünk benneteket, melyik dalszöveget értettétek félre sokáig, ti pedig megmondtátok. Olyan mennyiségű válasz érkezett, hogy kénytelenek voltunk tematikus bontásba fogni. Az első rész, a kommunista örökség volt a "siheder nyikorogtól" a "föld fogságáig", most pedig jöjjön a következő kemény merítés!
Ez pedig nem más, mint a vallásos énekek csoportja. Itt is igaz, ami az előzőnél, hogy nem csak hogy egyszerűen félrehallottuk őket gyermekkorunkban, de félre is énekeltük/mondtuk. Nekem egyedül a Mi atyánk "ne védj minket a kísértésben" részről esett le csak idővel, hogy hé, miért kérem én az Istent, hogy ne segítsen – aztán kiderült, hogy a félreértéssel épp ellentétesre váltott a szöveg.
Ti azonban ennél több midnent is félreértettetek, és be is kommenteltétek lelkiismeretesen. Elképesztő, hogy két teljesen különböző szót is képesek voltatok melltartónak érteni. Csodálatos!
A Himnusz több ok miatt került ide. Egyrészt mert nem nagyon tudtam volna másik csoportba tenni, másrészt valóban egy ima, ha jól emlékszem benne is volt Bárdos féle Hozsannában.
Na tehát:
Himnusz
- hozz rá víg esztendőt → óceáni esztendők (ern0 – Negyedikesek voltunk, valami ünnepély volt, ahol az osztálynak el kellett énekelnie a Himnuszt. Osztályfőnökünk, Zsuzsa néni kiszúrta, hogy elég vérszegényre sikerült, főleg egy zeneiskolához képest, és hogy leginkább a szöveggel voltak gondok. Gyorsan írtunk is belőle egy röpdogát, az első versszakot kellett leírni fejből. Padszomszédom, P. alkotásának egy sorára máig emlékszem, akkora egyest kapott érte, hogy kifogyott a tinta, mire bevésték: "Óceáni esztendők")
- nyújts feléje védő kart → nyújts feléje védő kard (David Ward – IM)
Kirje, kirje kisdedecske
- a pokoltól megmentettél → a bokortól megmentettél (kardigán – én óvodában egyszer borzasztóan összevesztem valakivel, mert meggyőződéssel állította, hogy a kirjekirjekisdedecskében az van, hogy "a bokortól megmentettél", én meg magyaráztam neki, h dehát az POKOLTÓL, aztán feltette azt a kellemetlen kérdést, h najó, de mi az a pokol, és mivel erre nem tudtam válaszolni, ő nyert.)
Mennyből jövök most hozzátok
- a Megtartó ma született → a melltartó megszületett (hakapeszik – ez elég szürreális tudom, de mentségemre szóljon, hogy 4 éves voltam, így a perverzió ebben az esetben nem játszik, ráadásul a nővérem is így értette, aki szintén elég kicsi volt még, így nem is hordott melltartót)
Mi atyánk
- ne vigy minket a kísértésbe → ne védj minket a kísértésben (dá)
Pápai himnusz
- Tartsd meg, Isten, szent atyánkat, Krisztusnak helytartóját! → Tartsd meg Isten szent atyánkat, Krisztusnak melltartóját! (Sólyom István – Egy gyergyói székely faluban történt a következő eset. Nagyobb katolikus ünnep lévén, a mise után a hívek elénekelték a pápai himnuszt, amelynek befejező sora a következőképpen hangzik: "Áldd meg Isten szentatyánkat, Krisztusnak helytartóját!" Egy idős nénike, aki már valószínűleg nagyot is hallott a következőképpen énekelte a dalszöveget sokak derültségére: "Áldd meg Isten szentatyánkat, Krisztusnak melytartóját!" (a melytartó a helyi tájszólásban a melltartó megfelelője)
Sanctus
- hozsanna a magasságban → uzsonna a magasságban (dá)
Üdvözlégy Mária
- üdvözlégy Mária, malaszttal teljes → üdvözlégy Mária malaccal teljes (Aranykakas, nemzetiliberális)
Ja és ezúton is köszönet az io9-os Vincze Miklósnak, hogy az alapvetően katolikus neveltetésű Cinknek besegített protestáns témában, ezzel is enyhítve a szerkesztőségen belüli eretnekégető hangulatot. /Fotó: Mormon Church Children by More Good Foundation on Flickr/