Angolul beszélők szerint ez a cím vicces, és spermára utal

Hungarikumokról szervezett fotókiállítást Pelczné Gáll Ildikó EP-képviselő az Európai Parlament épületében. Megkérdeztem pár angol anyanyelvű ismerőst, a Hungaricums címet mind tréfásan pornográfnak tartották.

Illustration for article titled Angolul beszélők szerint ez a cím vicces, és spermára utal

Hungarikumokról szervezett fotókiállítást Pelczné Gáll Ildikó EP-képviselő az Európai Parlament épületében. Megkérdeztem pár angol anyanyelvű ismerőst, a Hungaricums címet mind tréfásan pornográfnak tartották.

Advertisement

Illustration for article titled Angolul beszélők szerint ez a cím vicces, és spermára utal

Közszolgálati információ angolul nem beszélőknek: a Hungary azt jelenti, Magyarország, a cum főnévként sperma, igeként elélvezni, s-sel a végén elélvezni egyes szám harmadik személyben.

Advertisement

Ettől még egyáltalán nem biztos, hogy ami egy hunglishül vagy magyarul beszélőnek viccesen vagy disznón hagzik, az egy igazi angol anyanyelvű olvasónak is. Pont ezért körkérdést küldtem a címlistámban szereplő öt véletlenszerűen kiválasztott angol anyanyelvűhöz, hogy első olvasásra mit gondolnak a címről. Mindannyiuk szeme előtt egy hímnemű, éppen elélvező ország jelent meg.

Jó ez nekünk? Sose legyen rosszabb!

A tesztcsapatból legalábbis kifejezett érdeklődést és pozitív várakozást váltott ki a cím, ezért nem árultam el nekik, hogy csak fotókat lógattak ki kolbászokról és adatmentési eljárásokról.

Advertisement

(via zero)

Vélemény, hozzászólás?