Vaddisznó, Vastag, Kék, Tök – Wes Andersonnak a Google fordít magyarra

A Rolling Stone kirakott egy rövid dokumentumfilmet a Grand Budapest Hotel készítéséről, amiben meg lehet nézni közelről azokat a részleteket is, amik csak egy pillanatra bukkannak fel a filmben. Például egy félig magyarul írt étlapot.

Illustration for article titled Vaddisznó, Vastag, Kék, Tök - Wes Andersonnak a Google fordít magyarra

A Rolling Stone kirakott egy rövid dokumentumfilmet a Grand Budapest Hotel készítéséről, amiben meg lehet nézni közelről azokat a részleteket is, amik csak egy pillanatra bukkannak fel a filmben. Például egy félig magyarul írt étlapot.

Advertisement

„Wes Anderson új filmjében tökéletes minden csavar, kilincs, mandzsetta és zsanér”, ezt írtam tegnap, és még mindig tartom, a Grand Budapest Hotelben minden tökéletes, amire csak az ember ráveti a szemét. Ráadásul közép-európaiként azért is vicces nézni, mert benne van egy csomó olyan kép, ikon, szimbólum, és név, amik ismerősek lehetnek a szomszédból. Az ötperces werkfilmnek köszönhetően meg lehet nézni néhányat a díszletnek és kelléknek használt tárgyak tömkelegéből, és az egyiknél egészen vicces dolgokat lehet megállapítani.

Advertisement

Oké, az is kiderül, hogy az isteninek kinéző Mendl-süti az igazi volt, ebben mondjuk egy percig sem kételkedtem, nade például terveztek a filmhez papírpénzt, kórboncnoki jelentést, rendőrségi jelentést, rengeteg igazi dokumentumot, útlevelet, táviratot. És például egy étlapot is, amin elég fura dolgok szerepelnek.

Illustration for article titled Vaddisznó, Vastag, Kék, Tök - Wes Andersonnak a Google fordít magyarra

Advertisement

Illetve bocsánat, az elég fura dolog az azt jelenti, hogy magyar szavak, egy olyan filmben, ahol minden, de tényleg minden angolul van, nehogy árulkodjon bármilyen konkrét országról a használt nyelv. A pénznek használt klübekbankókon is angolul szerepel a császár engedélye, minden jelentés angolul van, az étlapon viszont olyan dolgok szerepelnek, hogy:

  • Szegedi halászlé
  • Raw Bayonne sonka
  • franczia burgonya
  • Rabbit Citrommal
  • Vesepecsenye filet
  • Szarvasgomba, baked in salt
  • Mirigy rozsa körözve
  • Gozbensult Puree d'Pom
  • Vadkacsa, naranccsai
  • Articsoka on a pedestal
  • Sült Kacsa Roasted olajbogyo
  • Vaddisznó, Vastag, Kék, Tök

A legjobb aztán az étlap aljára írt „Served at separate tables", amit magyarra úgy sikerült lefordítani, hogy „szolgált különálló asztalok", ami azért érdekes, mert a Google Translate az előbbi kifejezést úgy fordítja magyarra, hogy „szolgált különálló táblázatok”, szóval valaki azért csak lektorálta.

Advertisement

Ezzel egyébként nyilván nem azt akarom mondani, hogy haha, most végre lehull a lepel, meztelen a király, Wes Anderson egy kókler, aki nem tud semmit. Hanem azt, hogy mindenre a világon azért nem lehet odafigyelni, főleg egy ilyen hatalmas produkcióban, mint a Grand Budapest Hotel. Ja meg azt is akarom mondani, hogy valahogy azért csak sikerült Magyarországot, az én büszke nemzetemet belecsempészni Wes Anderson egyik filmjébe. Osszátok!

A videót itt tudjátok megnézni.

Vélemény, hozzászólás?